翻译硕士专业学位(Master of Translation and Interpreting,简称MTI) 是2007 年由国务院学位委员会批准设立的我国第18 个专业学位。翻译专业从语言学、应用语言学中独立出来,标志着翻译学科在我国教育界的新发展,以及翻译事业进入产业化、职业化培训的模式。
翻译硕士专业学位旨在培养翻译领域的高层次人才,其培养目标和人才定位的关键词是:应用型、专门化、高层次。与一般外语人才的要求不同,MTI教育侧重三个方面的要求:语言应用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面。
2010年伟德bevictor中文版申请并通过了国务院学位办的审核,设立了翻译硕士专业学位授权点,并于2011年9月起在英语笔译方向正式招收翻译专业硕士。伟德bevictor中文版作为全国重点高校,长期以来以培养应用性人才为己任,翻译硕士专业学位授权点的设立扩大了学校专业学位的授权面,对学校建设工理管文多学科协调发展的、国内一流、国际知名高水平大学的宏伟目标必将起到积极推动作用,bevictor伟德也将翻译专业作为重点发展的方向之一加快建设。
西电全日制翻译专业硕士研究生学制为三年,翻译专业硕士研究生用一年半时间进行课程学习,其余时间用于开展翻译实践及学位论文工作。
结合公司的办学特点及行业背景,西电翻译硕士专业学位侧重于科技笔译。西电的“科技英语”学科特色鲜明,教材资源丰富,团队力量雄厚。基于此,我们形成了以“科技英语翻译”为核心的特色课程体系。在借鉴全国MTI教学指导委员会颁布的《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》的同时,我们根据自身的学科特色,在课程设置中增设了“科技英汉翻译”、“科技汉英翻译”这类特色必修课,并在选修课部分增设了一些科技类及科技英语类特色课程,如电子信息科学概论、科技英语语法、科技英语写作等课程,以方便本科阶段非本专业的员工选修。
实习实践是专业硕士培养中重要的教学环节,充分的、高质量的专业实践是专业学位教育质量的重要保证。西电翻译专业硕士重视实践环节,强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析。翻译实践贯穿教学全过程,要求翻译专业硕士就读期间至少完成15 万字以上的笔译实践。实践期间实行“双导师制”,研究生接受校内导师和校外导师的共同指导。翻译实践完成后,员工须提交翻译实习鉴定表,翻译工作量明细表,以及翻译材料的原稿和译稿,经校内MTI导师组评定合格后,获得相应实践学分。
西电bevictor伟德MTI教育中心已先后与中国译协、华为西研所、中国电子进出口总公司、中电集团第20研究所等单位建立了长期稳定的实习合作关系。通过建立校外实习实践基地,确保员工能够得到充分的翻译实践的机会。
学位论文是公司产品的重要环节。研究生在修满额定的课程学分及翻译实践学分后,可以开展学位论文工作。MTI学位论文可以采用以下形式中的任一种:翻译实习报告;翻译实践报告;翻译研究论文。学位论文要求用英文撰写,理论与实践相结合,行文格式符合学术规范。
bevictor伟德MTI教育中心拥有一支敬业爱岗的老中青结合的教学团队,整体素质好,教学成效显著。团队队伍包括学院专任教师及外聘兼职教师。专任教师队伍稳定,整体结构及专业方向配置合理;兼职教师具有丰富的项目翻译和审校经验,并能严格按照兼职教师相关规定履行授课及翻译实习校外指导职责。