通讯员:唐建旺 曹东杰等
三十年筚路蓝缕,三十载岁月如歌。从1985年到2015年,我们迎来了bevictor伟德建院30周年。
30周年的bevictor伟德,是一首宏大的叙事诗。30周年的bevictor伟德,是一本厚重的百科全书。
那一串串知名的员工名录,闪耀着一个个鲜活的“科技英语”的动人故事。
那一张张泛黄的年代影像,见证着一段段动人的“外语专业”的流转变迁。
那一张张嬉笑的年轻脸庞,弥漫着一股股律动的“外院未来”的激情飞扬。
30年一路走来,不断的发展壮大,历经沧桑,这是一段激情澎湃、波澜壮阔的岁月,一部书写着奋斗、成长和发展的历史。在这个喜庆的日子里,为了感受一代代外院人在学院建立、发展、壮大过程当中的艰苦创业和努力付出,学院隆重推出“建院三十年专访专题系列”。我们有幸请到部分老一辈学院发展的开拓者,通过他们的讲述,带我们走进bevictor伟德这30年来的风雨征程。
正是在老一辈教师们30年来的辛勤付出下,伟德bevictor中文版的科技英语,在业内有着广泛的影响力和好评。这30年来的艰苦创业的奋斗历程,见证了伟德bevictor中文版的英语教学从弱到强的的发展轨迹,开创了极具学校特色的科技英语专业,是伟德bevictor中文版教育发展史上浓墨重彩的篇章。
岁月如歌,踏歌而行。回首学院发展历程,三十年华诞,是学院承传统之精华,创未来之辉煌的新起点。
三十华诞,继往开来。30年是一个里程碑,是一个阶段,在此我们衷心祝愿学院有着更加灿烂的明天,外语专业有着更加辉煌的未来。
三十华诞,继往开来。30年是一个里程碑,是一个阶段,在此我们衷心祝愿学院有着更加灿烂的明天,外语专业有着更加辉煌的未来。
百尺竿头,更进一步
——访离休老教授许厚庄
问:未满16周岁的您就来到了军委工校,您对当时学校的学习、生活方面有什么印象深刻的人和事情?
答:到学校后,首先开始学习政治。尽管在上海青干班已经学了一个月,我们来到学校后又比较系统地学习了《社会发展史》、《新民主主义三大经济纲领》、《论共产党员的修养》等课程。学习方式主要是听报告,大家在室外席地而坐,需要小组讨论时就回到宿舍。记得从8月入校一直学习到1950年4月底,学习结束后每个人都要做思想总结,在小组会上一个一个通过。5月初,学校组织分班考试,我被分配到无线电工程甲班,开始进行专业学习。
我们当时是11个学员一个小组,9个男生2个女生。我们9个男生住在一个房间里,睡大通铺,因为是部队院校,所以我们晚上还要值班站岗放哨。张家口是很冷的,一般冬天早晨的温度是零下十度,寒流到达的时候可以降到零下20~30度,天气特别冷。我还记得晚上轮到谁站岗放哨就裹着羊皮大衣,一个小时以后,回到宿舍给下一个学员交班,轮到哪一个小组值班,一个房间的学员都睡不好觉。不过,到了专业学习阶段,就没有了夜间值班站岗放哨的任务,大家终于可以好好睡觉了。
再说说我们的饮食。吃的最多的是小米饭和炒土豆片,吃饭也都是在露天,从食堂把饭菜打出来以后,一个小组的学员围着菜盆一块吃。张家口风沙很大,一刮风大家就得赶紧捂着菜盆,否则就会刮进不少沙子。每个星期改善一次伙食,叫“打牙祭”,打牙祭的时候可以吃到白面馍、大肉、莜面窝窝、菜饭等,就当时的物质条件,吃到这些饭菜是非常不容易的,吃起来也就非常的香。
问:留校后您就来到了翻译室工作,您当时担任了三位苏联顾问的翻译,老师对此还有什么深刻的印象吗?
答:留校后,全国正处于向苏联全面学习时期,所以留校的同学全部都要进修半年俄语。但是我到了进修班没有多久就被提前调出到翻译室,为迎接苏联顾问的到来做准备,到了翻译室,有专门的外教教我们俄语。
来到学院的苏联顾问的主要的工作是跟班听课,包括去教授会听新教员试讲,然后给讲课老师提意见。苏联顾问提出的意见概括来说:第一,讲课要有重点,一次(两节)课的内容一般就是教学大纲里的一句话。每次课的要点(一般是3-4点)要写在黑板上左上方的位置,而且要保留到下课。每次课一开始要联系上次课内容,讲完课后要交待下次课的内容,以便让同学们回去做好预习;第二,要注意理论联系实际,尽可能多做示教,多用挂图,多跟员工交流,互动。下课前要留出提问的时间。我觉得这些要求对我后来的教学工作和离休后当教学督导的工作非常有用,相信对现在的老师也还是很有价值的。
1954年春季起,我担任的是第一任无线顾问达马尔丘克的翻译,他来自苏联中等军事技术院校,为人比较胆小,工作上兢兢业业。他的任期很短,没有在学校留下很多痕迹。只记得1954年冬天,跟随他到山东半岛观摩南京军事学院学员的毕业军事演习,当时南京军事学院的董事长是刘伯承。在演习途中,刘伯承就住在原来大地主家的房间里面,我们这些机要人员,包括翻译、秘书、警卫,晚上都在刘伯承居住的院子里搭的帐篷里休息。
我跟随的第二任无线顾问是鲍达维恩斯基,他是列宁格勒布琼尼红旗通信工程学院军用机教授会主任。我跟他接触的时间比较长,他主要有两个爱好,一个是摄影,到哪都背着照相机,而且都是他自己冲洗照片。另外一个就是运动,包括游泳、滑冰。
1956年12月到1959年底,我担任第三任无线顾问阿尼希莫夫的翻译,他是接收机方面的专家。他特别喜欢玩,到处旅游,南京和西安的景点基本都跑遍了,留下了很多照片。记得他刚来西安,无法适应西安夏天的炎热,在专家楼的浴池里放满凉水,整个人都泡在里面。
问:在老师担任顾问翻译的期间,您还翻译了很多苏联的的教材,能详细谈谈吗?
答:翻译室不分部门,每位顾问都配备一名口译,其他同志做笔译工作,我在翻译室工作期间参与了《无线电接收设备》《无线电接收的干扰和抗干扰的基本方法》《无线电定位法的误差理论基础》等教材的翻译校对工作。五十年代末期还参加了《俄汉军语词典》的编辑工作,负责审核通讯方面的词条。1960年苏联顾问撤离后,在翻译室参加了《英汉电讯辞典》《德汉电信辞典》的编辑工作。1961 -1964年,担任俄语教师的同时,负责选编了《俄语文选》《俄语语法手册》。同时参加了《天线工程手册》(英译汉)翻译工作。文革后期,担任半导体专业的英语课,并选编了《科技英语精读课本》、《科技英语阅读文选》两本教材。
问:中苏关系破裂后,翻译室的翻译大多转为外语教师,老师能回忆一下外语系的创建过程吗?。
答:我开始是在一系教俄语,后来慢慢地情况有变化,员工不再学习俄语而开始学习英语,这就需要更多英语老师,所以我就在1965年脱产进修半年后,改任英语老师。文革期间,全国都停学停课,搞斗批改,我利用这段时间,抓紧进修英语,印象较深刻的是,文革期间可阅读的书不多,我家有一套英文版的《毛泽东选集》,认真学习了很久,也为以后的工作打下了较好的基础。
1985年学院成立外语系,开始创办英语专业,我被委任为专业英语教研室主任。在教学计划制订、修改,课程设置,教材建设和团队培养等方面协助系领导做了一些工作,为公司科技英语专业的创建和发展贡献了自己的力量。
记得外语系成立时,已经错过国全国统一招生胡机会,因此第一届的员工只能从各系抽调,现在的外院副经理马刚同志就是第一届的毕业生和班长。
问:许老师在学院发展的30年之际,有没有什么感想?
答:由衷祝贺我们学院建院30周年,希望学院不断取得新的成就,为学校的发展,为实现习主席提出的中国梦而作出更大的贡献。